https://www.high-endrolex.com/32

Четыре новых издательства, о которых вы, возможно, не знали

Небольшие издательства появляются постоянно. Каждый день находится некто, решивший, что ему как воздух необходимо выпустить бумажную книгу, а может и не одну. В океане макулатуры и графомании в наш невод попадают немногие из них, те, для кого книгоиздание — это артикулированное культурное высказывание. Названные здесь издательские проекты появились в 2017 году, в их портфеле пока 3-4 книги. Но мы будем за ними пристально следить.

Элементарные формы

Выпущено книг: 3

Цены: 750-840 р.*

Тематика: социология

Издательство «Элементарные формы» имеет достаточно узкую специализацию. Пока что все три выпущенных тома – труды американских социологов, примыкавших к так называемой Чикагской школе. Ранее на русский язык эти работы не переводились. Первая книга проекта «О поведении в публичных местах» Эрвина Гоффмана вызвала легкий ажиотаж среди гуманитариев и вошла в топы продаж нескольких независимых магазинов. О выборе издательской программы рассказал представитель издательства, пожелавший остаться инкогнито:

– «Главные книги социальных наук» — так мы однажды решили обозначить наши издательские интересы. В какой-то момент мы составили список из книг, которых нет на русском языке, и планомерно работаем над его сокращением. Начав публиковать американскую классику, мы неизбежно начали с чикагцев. В ближайших планах издать классику британской социологии науки и этнографии техники, а также уже анонсированную книгу Эмиля Дюркгейма «Элементарные формы религиозной жизни».

Первое, что бросается в глаза – книги изданы добротно и стоят выше среднего. Тканевые переплёты, тонированная бумага, строгий и в то же время изящный дизайн. Почти все использованные материалы – из Европы. Томики, без преувеличения, приятно держать в руках. Это довольно неожиданно, как будто «Элементарные формы» намеренно идут наперекор общей тенденции переходить на пейпербэк.

– Мы не считаем, что печатаем «роскошно». Мы стремимся издавать так, как издают нормальные академические издательства, например в Германии. Это средний уровень, обычная академическая литература. То, что наши книги по своему оформлению выделяются на фоне остальной продукции, говорит скорее о состоянии книжного дизайна в России.

Вот тут не поспоришь.

PS: Буквально неделю назад о выпуске «Элементарных форм религиозной жизни» Дюркгейма объявил издательский дом «Дело» РАНХиГС. Получается, практически одновременно увидят свет два разных перевода этой книги. Такое редко, но иногда всё-таки случается. Надеемся, это не ударит по молодому издательству слишком больно.

Chaosss/Press

Выпущено книг: 3 (или 4, но это не точно)

Цены: 585-834 р.

Тематика: маргинальная литература, гуманитарные науки

Издательством занимается группа декадентов, и первым они решили издать, кто бы мог подумать, декадента. Chaosss/Press выпустило том избранных текстов Пимена Карпова – малоизвестного писателя ХХ века, в ранний период примыкавшего к символистам.

А в апреле 2018-го Chaosss/Press пальнуло сразу из двух стволов, издав одновременно том трудов швейцарского этнографа и религиоведа XIX века Иоганна Якоба Бахофена, озаглавленный «Матриархат», и роман джанки-писателя Александра Трокки «Книга Каина». Последний, кстати, выпущен в коллаборации с Adaptec/T-ough press – лейблом Алекса Керви. У того в загашнике лежит еще много переводов западных контркультурщиков, и периодическое издание одного из них заставляет в очередной раз невольно поностальгировать об «оранжевой серии».

Внешне книги Трокки и Бахофена выглядят классно. Внутренность «Книги Каина», впрочем, разочарует книжного педанта. Сам роман очень неплох, но профессиональной корректуры этот текст не знал, да и перевод керви-стайл не мешало бы подрихтовать.

Сооснователь издательства Felix Culpa ответил на вопросы в уклончиво-постмодернистской манере. Вот, что удалось выяснить у него о концепции проекта.

– Мы не создаем книгу как востребованный «продукт», а пытаемся дать намёк «нужным» людям в нужное «время». За изданием каждой нашей книги стоит конфликт, который не виден ни читателю, ни типографскому работнику, ни студенту с Биржевой. Издание Пимена Карпова — это намёк определённым консервативным кругам о возможном сотрудничестве с леворадикальными и оккультными группами, посредниками в переговорах с которыми мы должны были стать. Бахофена хотели издавать люди, близкие к сатано-феминисткому журналу «Кобелиха», и кто теперь вообще вспомнит этот журнал и «авторок» его населяющих? Когда у нашего заказчика не получилось с «кобелюшками», он обратился к нам и преподнёс на блюдечке переводчика и перевод. «Матриархат» – книга не полная. Иван (Иван Сахарчук, переводчик – прим. ред.) обладает гораздо большим переведённым материалом, но следовало издать только определенные главы, что мы и сделали. С изданием Трокки была еще одна история. Нам срочно потребовался кой-какой материал из того, что хранится в глубоких архивах Алекса Керви. Пока велись переговоры, он предложил издать Трокки, чтоб проверить наши намерения и наши возможности, и параллельно мы переиздали Священное Писание. Трокки был издан лимитированным тиражом, а тираж Писания составил десять тысяч экземпляров, на последних книгах не стоит лого chaoss/press, и вообще вы его не отличите от любого другого канонического издания, единственное отличие — кое-что исправлено. Что именно — я не знаю. Текст на полторы тысячи страниц предположительно был выслан из Шанхая, без коррекции он сразу же пошел в печать. Мы издали четыре книги, и будем наблюдать как станет меняться пространство вокруг них, мы продолжим заниматься действительно любимыми делами — видеть сны и обжираться.

Подснежник

Выпущено книг: 4

Цены: 250-600 р.

Тематика: андеграунд, поэзия, проза

Из четырех выпущенных издательством «Подснежник» книги две принадлежат уже умершим поэтам андеграунда – Мирославу Немирову и Алексею Фишеву. Начинал создатель издательства Дима Гусев с выпуска собственного поэтического сборника, а потом покатился, как нередко бывает в таких случаях.

– Я вообще слабо представлял, что из этой затеи выйдет и чем она обернется. Придумал "лейбл" и поставил первый опыт на себе. Нас всего двое: верстальщик верстает, на меня, помимо отбора и редактирования текстов, легли всякие административные, продюсерские, бухгалтерские и другие функции. Тиражи хранятся прямо у меня дома, в однокомнатной квартире, там же находится рабочее место. Большой засадой стала внезапно сильная самоцензура: типографии отказывались печатать наши книги без объяснения причин, с огромным трудом их приходилось буквально "продавливать".

Упомянутая однокомнатная квартира главреда находится в Новосибирске, верстает книги Егор Нулевой в Петербурге. Пока что книги издательства неоднородны по своему внешнему виду и концепции. Сборник Мирослава Немирова внешне повторяет прижизненное издание, но дополнен и исправлен. Сборник Фишева оформлен в духе неординарной панк-личности автора и полон иллюстраций. Книжка Ромы Сита «Пиджак из под картошки» была номинирована на Нацбест в этом году и мы даже написали на нее рецензию (ругательную, да простят нас главред и верстальщик).

Продолжать «Подснежник» планирует в том же духе: рок-поэты и литературные маргиналы.

Красная ласточка

Выпущено книг: 4

Цены: 450-570 р.

Тематика: гуманитарные дисциплины

Издательство базируется в Нижнем Новгороде. В сфере его интересов — медиа-теория, урбанистика, визуальные искусства. «Красная ласточка» заявила о себе громким именем, обогнав Ad Marginem и впервые на русском выпустив сборник текстов Льва Мановича под названием «Теории софт-культуры».

Следующим боевиком в портфеле издательства стал французский философ Жак Рансьер. В общем, «Красная ласточка» вторглась на территорию, где уже несколько лет не появлялось новых игроков и где, что важнее всего, еще водятся читатели, готовые покупать бумажную версию.

Три из четырёх изданных книг — переводы с других языков. Они оформлены в едином стиле, напечатаны в обложках с клапанами.

Одна из основателей «Красной ласточки» Евгения Суслова (её собственная книга, кстати, тоже выпущена в издательстве) рассказала о традиционных и новейших принципах взаимодействия с переводчиками:

– Есть две стратегии работы: поиск мастеров и выращивание молодых переводчиков. Также опыт показывает, что человек, разбирающийся в теме, даже если он не переводчик «по профессии», переведет лучше. Начинающие переводчики в отдаленной перспективе предпочтительнее, иначе откуда им браться, но уровень волнения для издательства намного выше. В такой ситуации требуется сопровождение на протяжении всей подготовки текста. Мне кажется, перевод должен перестать быть монологическим процессом. Например, сейчас мы начинаем готовить новую книгу, и вокруг перевода будет создан семинар, на котором можно будет разбирать текст во всех деталях. Я уверена, что так можно создать некое силовое поле, из которого проще кристаллизовать действительно хороший текст.

В заключение, отвечая на вопрос, «каково ощущать себя издателем», Евгения описала ситуацию, почти наверняка знакомую всем героям этого материала:

– Ни один из процессов не идет как надо.

В связи с чем пожелаем им всем терпения, отваги и удачи.

* Цифры приведены по ценам в магазине «Все свободны», это также примерные цены во всех независимых магазинах Москвы и Петербурга. В других городах из-за расходов на логистику цена может быть выше. Поддерживайте локальные независимые книжные, покупайте книги только у них!

Shopping Cart