Иностранная литература №8, 2021

руб.435

Доступность: В наличии

Категория:

Первый автор номера – Катя Петровская, немецкая писательница и журналистка, уроженка Киева: часть главы «Бабий Яр» из книги «Кажется Эстер» в переводе Михаила Рудницкого.
Семейная история переплетена с хроникой чудовищного злодеяния ХХ века: единовременного умерщвления гитлеровцами и украинцами-полицаями в киевском овраге 29 сентября 1941 года ста пятидесяти тысяч евреев.

В поэтическом разделе – стихи знаменитого греческого сюрреалиста, поэта, прозаика и художника Никоса Энгонопулоса (1907–1985) со вступлением и в переводе писателя и историка Олега Цыбенко.

Итальянский классик и стилист-виртуоз Карло Эмилио Гадда (1893–1973), повесть «Сан-Джорджо в доме Брокки» в переводе Геннадия Федорова. Как домашние ни оберегают отпрыска благородного рода от плотского искушения, но случайное стечение обстоятельств позволяет юноше сделаться мужчиной именно в день своего девятнадцатилетия.

Раздел «Современный китайский рассказ».
Ужасные будни эпохи «культурной революции» в рассказе Хань Шаогуна (р. 1953) «Роковой выстрел», перевод Лейсан Мирзиевой. И практически в то же время – печальный разговор двух пожилых профессоров, друзей молодости в рассказе Бай Сянь-юна (р. 1937) «Зимний вечер», перевод и вступление Виталия Андреева. Вот самое начало вступления: «Российского читателя, возможно, удивит тот факт, что Бай Сянь-юн считается живым классиком в мире китайской новеллистики, ведь в России его известность практически равна нулю. Сборник “Тайбэйцы” стал уникальным в литературе на китайском языке и одной из вершин тайваньского модернизма: в этом тексте встретились многовековые традиции китайской прозы и художественные приемы западных модернистов XX века…»

В рубрике «NB» – «Заговорщики», пьеса Вацлава Гавела (1936–2011), драматурга, публициста, правозащитника, президента Чехословакии, а потом Чехии. Это пьеса о благих целях, загубленных негодными средствами, о том, что «между плохим делом и делом хорошим, но испорченным плохими людьми, нет никакой разницы». Перевод с чешского и вступление Ивана Беляева.

Рубрику «Странная история» открывают три рассказа американца Уильяма Морроу (1854–1923) в переводе и со вступлением Андрея Танасейчука. В первом – человекообразная обезьяна бежит из зверинца, освобождает пациента психиатрической больницы, а вместе они «воскрешают» заживо погребенного ребенка. Во втором рассказе – месть как всепоглощающая страсть. А в третьем – игроки в кости заигрываются до смерти.
В продолжение рубрики – четыре рассказа каталонца Жезуса Мункады (1941–2005) в переводе и с послесловием Марины Кетлеровой, в котором говорится про снесенный до основания городок Мекиненсу, чьи улицы, обитатели, их речь и нравы продолжают тем не менее жить на страницах автора, современного классика каталаноязычной литературы. Сравнения хромают, но человечностью, юмором и диковинным колоритом эта проза напоминает «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера.

Рубрика «Статьи, эссе». Талантливой ведущей рубрики «Новые книги Нового Света» Марины Ефимовой, к несчастью, уже нет в живых, но вот ее очерк об американском художнике Джеймсе Уистлере (1834–1903).

«Задаваться вопросами» – интервью, приуроченное к девяностолетию поэта, драматурга и переводчика-испаниста Павла Грушко и – маленькая антология избранных переводов по выбору маэстро. Интервьюер – сам юбиляр!

«БиблиофИЛ»: «Среди книг с Ильей Прокловым» – рецензия на книгу избранных переводов Натальи Вагаповой «В каждом городе – свое время года».

И последняя рубрика номера – «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Экспресс-рецензии Даши Сиротинской.

Издательство

Год

Количество страниц

Переплёт

Иллюстрации

Shopping Cart