Иностранная литература №8, 2022

руб.435

Доступность: В наличии

Категория:

Открывается августовский номер «ИЛ» романом румынского автора Василе Андру (1942–2016) «Свадьба после смерти» в переводе Михая Препелицэ.

Далее – турецкий писатель Мехмет Хаккы Йазыджы с тремя рассказами: притчей о времени, историей о дочери старьевщика и третьим – о воришке, помогшем скоротать одиночество. Перевод Михаила Шарова.

В рубрике «Стихи» – Зурина Хассан, поэтесса, удостоенная в 2015 году звания Национального писателя Малайзии. Перевод с малайского и вступление Виктора Погадаева.

В рубрике «Из номера в номер» – продолжение романа аргентинского и испанского автора Андреса Неумана (р. 1977) «Странник века» в переводе Ольги Кулагиной.

Раздел «Над миром сжалься…» – сонеты Шекспира в переводе Михаила Кузмина (1872–1936).

Рубрика «In memoriam». В мае нынешнего года скоропостижно умер выдающийся поэт, прозаик и мыслитель А. П. Цветков (1947–2022).

Раздел «Статьи, эссе». Публикуемый отрывок из книги французского нейропсихиатра, психолога и этолога Бориса Цирюльника (р. 1937) «Пахарь и глотатели ветра.

Далее – «Лоскутья»: фрагмент из воспоминаний замечательной переводчицы, постоянного автора «ИЛ» Елены Александровны Суриц (1929–2022).

Следом – «Президентская азбука» (Афоризмы американских президентов) в переводе Александра Ливерганта. Изречение-другое на пробу:

«Америка» – Северному Вьетнаму не по силам победить или унизить Америку. Такое по силам только Америке (Ричард Никсон).

«Война» – Объявляют войну старики. Воюют и умирают молодые (Герберт Кларк Гувер).

И под конец – «БиблиофИЛ»: «Среди книг» с Виктором Андреевым. Автор рецензии откликается на переиздание очень значимой для испанской литературы ХХ века книги – романа Кармен Лафорет (1921–2004) «Ничто» (1944) в переводе Н. Снетковой.

Издательство

Год

Количество страниц

Переплёт

Shopping Cart