Адам Надашди — венгерский филолог, переводчик Шекспира и «Божественной комедии» Данте, любимый преподаватель многих поколений студентов английской кафедры Будапештского университета и «голос» венгерского ЛГБТ-сообщества.
Чудовищным вопросом «Быть счастливым – или нормальным?» приходится задаваться каждому 25-му. Книга Надашди учит не только не табуировать, но и без агрессии обсуждать проблемы гендерной идентичности, а также принимать и уважать интересы меньшинств в делах, касающихся семейных отношений, религии, морали и приличий; развеивает многие предрассудки и заблуждения, которые бытуют в связи с этой темой даже в толерантной части большинства.
В книгу вошли тексты 1995–2013 годов (тонкие наблюдения писателя о Дереке Джармене, Аллене Гинзберге, «Горбатой горе», «Полном затмении» и многом другом), а также статьи о гомосексуальности, написанные для колонки Надашди в еженедельнике «Элет эш иродалом» («Жизнь и литература») в 2014 году.
Перевод выполнен Вячеславом Середой (переводчиком «Книги воспоминаний» Петера Надаша и «Сатанинского танго» Ласло Краснохоркаи).